top of page

Lectio prima

Thema:  Wymowa i akcent; łacina we współczesności.

Wymowa

To zagadnienie jest niepraktycznie z punktu widzenia czatu. Nawet jeśli nie mogę sprawdzić niczyjej wymowy, bo przecież nie zmuszę do nagrywania recytowanych sentencji, to i tak należy przerobić teorię.

 

Wymowa łacińska różni się w zależności od szkoły oraz konkretnego regionu Europy. Osobiście przyswoiłam sobie tę z północnej części Starego Kontynentu. Z tego co mi wiadomo, właśnie tę uskutecznia się na normalnych lekcjach łaciny w mugolskich placówkach edukacyjnych (ach, jak to mądrze brzmi – ujawnia się mój kompleks zapóźnienia intelektualnego). Jestem skłonna poświęcić czas na jej głębsze omówienie, pomijając pozostałe trzy. W razie potrzeby wskażę odpowiednią stronę, gdzie rozpisano ładnie wszystkie z nich.

 

Zacznijmy od tego, że alfabet łaciński składa się z 24 liter. Są one podstawą dla języków europejskich (romańskich, germańskich, części słowiańskich, bałtyckich oraz albańskiego). Zasięg pisma łacińskiego jest o wiele większy i łączy się z odkryciami geograficznymi, a następnie z wpływami cywilizacji europejskiej.

 

Wymowa jest zasadniczo podobna do polskiego, ale istnieją wyjątki. Mam na myśli dyftongi, czyli połączenie dwóch samogłosek w jednej sylabie. Rozróżniamy aż cztery dyftongi: ae, oe, au, eu i wymawiamy je jak jedną sylabę.

 

Poniżej zamieszczam tabelę, która zwizualizuje wymowę łacińską:

 

Akcent

Akcent w języku łacińskim zależy od iloczasu, czyli od długości lub krótkości samogłosek. Dla akcentu ważna jest długość samogłoski przedostatniej sylaby. Wyróżnijmy sobie trzy główne zasady:

 

 

Ku gwoli ścisłości – kreska nad samogłoską, tak jak mamy w pierwszych dwóch przykładach, oznacza jej długość. Natomiast „łuczek”, jak widać przy wyrazach drugiej zasady, mówi o samogłosce krótkiej.

 

Akcent łaciński jest bardzo podobny do polskiego. Dla porównania: wy-mo-wa, wy-so­-ki, cho-dzi-my, ale: gra-ma-ty-ka, sły-sze-liś-my. 

 

Ortografia

W łacinie, tak samo jak w języku polskim, stosuje się wielkie litery. Inaczej jednak zapisuje się przymiotniki i przysłówki urobione od imion własnych, np.

- lingua Latina (język łaciński),

- populus Romanus (naród rzymski),

- Latine scribere (pisać po łacinie).

 

Łacina we współczesności

Wiele słów z łaciny przeszło do naszego języka. Podzielimy je sobie na sześć zasadniczych grup:

  • wyrazy, które pozostały bez żadnych zmian: fortuna – fortuna, natura – natura, gratis ­– gratis, orator – orator;

  • wyrazy, które zmieniły formę ortograficzną lub fonetyczną: theologia – teologia, colonia – kolonia, gymnasium – gimnazjum;

  • wyrazy, które utraciły końcówkę: circus – cyrk, ­ sensus – sens, chromium – chrom, ­triumphus – triumf, textum – tekst, oceanus – ocean;

  • rzeczowniki zakończone na –io otrzymały w języku polskim zakończenie –ia lub ­–ja: adoratio – adoracja, questio – kwestia,
    operatio – operacja;

  • przymiotniki zakończone na ­–lis uzyskały w języku polskim inną końcówkę: fatalis – fatalny, stabilis – stabilny, generalis – generalny;

  • czasowniki mające zmienione zakończenia: delectare – delektować, anullare ­– anulować, curare – kurować, exponĕre – eksponować,
    mutare – mutować

bottom of page